«Хорошее дело браком не назовут» или почему в русском языке слово «брак» означает две разные вещи?

Брак – это официальные отношения между мужем и женой. Официально в России можно вступать в брак с 18 лет.  Но что очень интересно, это то, что в русском языке слово брак имеет ещё одно значение. Браком также  называется дефект вещи. Например, если вы купили телефон, а у него есть дефект. Это называется телефон с браком или бракованный телефон. Люди с неудачной семейной жизнью часто шутят: «Хорошую вещь браком не назовёшь».

Очень часто даже русские люди хотят понять, почему для таких разных вещей, как дефект вещи и семейные отношения в русском языке используется одно слово – брак.

Есть несколько версий о происхождении слова «брак».

1. В школьном этимологическом словаре объясняется, что слово брак образуется от старославянского глагола «брати» (брать замуж или брать в жёны). Это официальная версия происхождения этого слова.

2. Согласно второй версии перед вступлением в брак мужчина просит у девушки её руку. На итальянском языке слово рука будет «il braccio», на французском «le bras», на латинском «brachium». И согласно этой версии, люди берут друг друга за руки, чтобы идти вместе по жизни.

Непонятно одно, почему вещь плохого качества называется вещью с браком. Дело в том, что в этом значении слово «брак» пришло из польского языка. По-польски «brak» означает плохая вещь (сломанная), слово образовано от глагола brechen, что означает «ломать».

Из всего этого мы можем сказать, что слова «брак» в значении семья и «брак» в значении плохая вещь – это омонимы. Омонимы –это слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но означают абсолютно разные вещи.

 

Словарь / Vocabulary

  1. вступать в брак – to get married
  2. иметь значение  – to have meaning
  3. дефект  – defect
  4. шутить / пошутить – to joke
  5. происхождение – an origin
  6. словарь – a dictionary
  7. старославянский глагол – old slavic verb
  8. брать / взять – to take
  9. образоваться – to be formed
  10. просить руку – to ask for hand (to propose)
  11. непонятно – it is not clear
  12. сломанный  – broken
  13. ломать – to break

Почему в русском языке так часто пишется мягкий знак в иностранных словах?

Недавно на уроке мы с моим студентом обсуждали тему, что в русском языке часто ставится мягкий знак (ь) после буквы -л-, если за ними следует согласная или это последняя буква в слове.

Ранее я говорила ему, что такое часто случается, если после «л» есть согласная. Но он мне привёл примеры, где после «л» нет мягкого знака и спросил, как можно узнать, когда ставится мягкий знак, а когда нет. Я поискала информацию и вот, что мне удалось найти:

В словах, которые пришли в русский язык из других языков имеется мягкий знак после «л». Особенно это касается слов, которые пришли в русский язык в период 18–19 веков, когда русский язык был под влиянием французского языка. А во французском, как мы знаем есть мягкий звук «л».

  • Это можно видеть в названиях стран и городов: Мальдивы (Maldives), Уэльс (Wales), Бельгия (Belgium), Ливерпуль (Liverpool), Стокгольм (Stockholm), Дюссельдорф (Dusseldorf), Филадельфия (Filadelfia), Шварцвальд (Schwarzwald), Брюссель (Brussels), Кёльн (Köln), Монреаль (Montreal).
  • В именах людей: Чарльз (Charles), Дональд (Donald), Альберт (Albert), Леопольд (Leopold), Вольфганг (Wolfgang), Рузвельт (Roosevelt), Линкольн (Lincoln), Вильсон (Wilson), Эльза (Elsa), Рональд (Ronald), Рудольф (Rudolf), Гарольд (Harold).
  • И просто иностранных словах, которые пришли в русский язык из других языков: пальма (palm tree), бульдог (bulldog), фальстарт (false start), рельс (rails), пенальти (penalty), пудель (poodle), бигель (beagle).

Но что касается оригинально русских слов возможны оба варианта: и с мягким знаком,
и без него. Тут правила нет: большой, только, замечательно, полностью, вилка.

 

Словарь:

  1. Мягкий знак ставится = мягкий знак пишется (the soft mark is written)
  2. буква – letter
  3. согласная – consonant
  4. привёл примеры – привести пример = дать примеры (to give examples)
  5. мне удалось найти = я смогла найти (I could find)
  6. в словах имеется = в словах есть (there is in words)
  7. особенно – especially
  8. это касается – this concerns
  9. быть под влиянием – to be under the influence
  10. мягкий звук – soft sound
  11. Тут правила нет – there is no rule
Разница между глаголами «вспоминать» и «помнить»

Разница между глаголами «вспоминать» и «помнить»

Если вы изучаете русский язык, возможно, вас интересуется вопрос: «В чём разница между глаголами «вспоминать» и  «помнить»? На английский язык оба глагола переводятся, как «to remember».

Глагол «помнить» означает держать в памяти какую-то информацию всегда и никогда не забывать. Например:

  • Я всегда помню все дни рождения моих друзей – I always remember all my friends’ birthdays.
  • Я помню каждое слово, что ты сказал. – I remember each word you said.
  • Я помню тебя, мы встречались раньше. – I remember you. We have met before.

Этот глагол всегда несовершенного вида, и у него нет формы совершенного вида, потому что здесь всегда есть фокус на процессе.

А глагол «вспоминать» (совершенный вид: «вспомнить») означает получить воспоминание после того, как вы забыли об этом. Например:

  • Я часто вспоминаю наши встречи. – Very often I recall our meetings. (Что значит, я не помню о них каждый день, только в момент ностальгии)
  • Я не могу вспомнить свой пароль. – I cannot remember my password.
  • Я вспомнил, что вечером у меня встреча. – I’ve just remembered that I have a meeting tonight.
  • Я не могу вспомнить его имя. – I cannot remember his name.

То есть идея заключается в том, что мы не держим эту информацию в голове всё время (забываем), а потом возвращаемся к ней.

Я надеюсь, я понятно объяснила. Если у вас есть вопросы, пишите в комментариях.

ПОЧЕМУ МЫ ГОВОРИМ «НЕМЕЦ», А НЕ «ГЕРМАНЕЦ»

Как правило, название национальности образуется от названия страны: страна Италия, житель – итальянец или страна Испания, житель – испанец. Но вот с Германией почему-то это правило не работает. Часто люди интересуются, почему страна называется Германия, а язык у них немецкий.  Согласно логике, должно быть «германский».

Существует две версии, почему немцы и их язык называется именно так.

Согласно первой версии, на территории современной Германии раньше жили разные племена, такие как алеманны, бавары, франки, саксы, лангобарды, маркоманы, готы, неметы, швабы и другие. Так вот название племени “неметы” дало название национальности и языку. Кстати говоря, во французском и испанском языках, немцы и их язык получили свое название благодаря древнегерманскому племени «альманы». Читать дальше

Дни недели

Для начала позвольте вам напомнить  дни недели.

  • понедельник — Monday
  • вторник — Tuesday
  • среда — Wednesday
  • четверг Thursday
  • пятница — Friday
  • суббота — Saturday
  • воскресенье — Sunday

Конечно же вы думаете, что это логично:

  • вторник —  второй день
  • среда — середина недели
  • четверг — четвёртый день
  • пятница — пятый день

Но что вы скажете про субботу, воскресенье и понедельник?
Оказывается, раньше «воскресенье» называлось «неделя«, что значило «не делать«, потому что в воскресенье, ввиду религиозных традиций, люди отдыхали, т.е. ничего не делали. И поэтому «понедельник» значил «после недели», т.е. следующий день после недели. Сейчас «воскресенье» названо тоже в честь религиозного события «Воскресение Иисуса».

Но самое интересное, что мне удалось найти, это происхождение слова «суббота». Дело в том, что это слово пришло в русский язык из иврита. В иудейской традиции «шабат» (суббота) является днём отдыха.

На сегодня это всё! Я надеюсь, что этот подкаст был полезным для вас! Всем пока!

Словарь / Vocabulary:

  1. рассказать — to tell
  2. недавно — recently
  3. прочитать — to read
  4. происхождение — origin
  5. название — name
  6. дни недели —  days of week
  7. конечно же — of course
  8. логично — logical
  9. второй день — the second day
  10. середина недели — middle of week
  11. четвёртый день — the forth day
  12. пятый день —  the fifth day
  13. оказывается — it appears that
  14. раньше — long ago, earlier
  15. называться — to be called
  16. что значило — what meant
  17. ввиду религиозных обычаев — in view of the fact of the religious traditions
  18. т.е. — (то есть) — i.e.
  19. названо в честь — is named after
  20. религиозные традиции — religious traditions
  21. Воскресение Иисуса — Jesus’s revival
  22. самое интересное — the most interesting
  23. мне удалось найти — I could find
  24. пришло в русский язык — came into the Russian language
  25. иврит — Hebrew
  26. являться — to be
  27. день отдыха — vacation day.

Междометия / Interjections

Слова, которые мы употребляем, чтобы показать наши эмоции, называются «междометия». Конечно же, междометия есть и в английском языке тоже (wow! oops! ugh! etc.)

1. ОЙ!  ( oops!)

Вы можете говорить «Ой!» в ситуации, когда вы уронили что-то, когда сделали ошибку, когда вас напугал кто-то или что-то.

2. АЙ!

Обычно мы употребляем «Ай!», если нам больно.

3. АХ!  ( ОХ! )

Мы употребляем «Ах!» или «Ох!», если восхищаемся. Например:

Например: «Ах! Как вкусно! Это самое вкусное, что я когда-либо ел(а)!»

4. УХ-ТЫ! (wow!)

Мы употребляем «Ух-ты!», когда мы удивлены.

5. ФУ!

Вы можете употреблять слово «фу» в 2 разных ситуациях:

  • Первая, это когда видите, слышите, чувствуете, трогаете или пробуете на вкус что-то очень мерзкое.

Например: «Фу! Эта пицца пахнет ужасно! Сколько ей лет?»

  • Вторая ситуация, когда мы употребляем слово «фу», когда мы закончили делать что-то очень трудное, и у нас получилось.

Например: «Фу! Наконец, я сделал это домашнее задание. Было очень трудно!»

Словарь:

  • употреблять — to use (usually about words, letters)
  • показать наши эмоции — to show our emotions
  • конечно же — of course
  • междометия есть и в английском языке тоже — there are interjections in the English language too
  • вы уронили что-то — you’ve dropped something
  • вы сделали ошибку — you’ve made a mistake
  • вас напугал кто-то или что-то — you were scared by someone or something.
  • больно — it hurts
  • восхищаться — to admire
  • Ах! Как вкусно! Это самое вкусное, что я когда-либо ел(а) — Wow!How delicious! This is the most delicious thing I have ever had.
  • мы удивлены — we are surprised
  • видеть — to see
  • слышать — to hear
  • чувствовать — to feel, to smell
  • трогать — to touch
  • пробовать на вкус — to try (taste)
  • мерзкий (-ая/ -ое /-ие) — disgusting
  •  закончить что-то очень трудное — to finish something difficult
  • у нас получилось —  we could make it

Я надеюсь, этот пост был полезным для Вас! Пока!