Почему символ @ называется “собакой”?

Почему символ @ называется “собакой”?

Американский программист Рей Томлисон открыл возможность писать и получать электронные письма в 1971 году. Для этого нужен был специальный символ, которого нет в алфавите, чтобы его нельзя было принять за часть адреса. Поэтому он выбрал символ “@”, который входил в раскладку печатной машинки, так как использовался в бизнесе и назывался “коммерческий эт” (commercial at). Но почему в русском языке этот символ называется “собака”? Это вопрос, который мне часто задают иностранцы. Говорят, что название пришло из старой компьютерной игры, которая называлась “Adventure”. В этой игре по экрану бегал этот значок и назывался “собака”.

По материалам книги Ирины Аксёновой "Знаем ли мы русский язык?"

Словарь / Vocabulary

  1. принять – to take, to accept
  2. входить – to go in, to be in
  3. раскладка – layout (for keyboard)
  4. печатная машинка – a typewriter
  5. так как – as
  6. задавать вопрос – to ask a question
  7. называться – to be called
  8. экран – screen
  9. значок – sign, symbol

 

“Хорошее дело браком не назовут” или почему в русском языке слово “брак” означает две разные вещи?

“Хорошее дело браком не назовут” или почему в русском языке слово “брак” означает две разные вещи?

Брак – это официальные отношения между мужем и женой. Официально в России можно вступать в брак с 18 лет.  Но что очень интересно, это то, что в русском языке слово брак имеет ещё одно значение. Браком также  называется дефект вещи. Например, если вы купили телефон, а у него есть дефект. Это называется телефон с браком или бракованный телефон. Люди с неудачной семейной жизнью часто шутят: «Хорошую вещь браком не назовёшь».

Очень часто даже русские люди хотят понять, почему для таких разных вещей, как дефект вещи и семейные отношения в русском языке используется одно слово – брак.

Есть несколько версий о происхождении слова «брак».

1. В школьном этимологическом словаре объясняется, что слово брак образуется от старославянского глагола «брати» (брать замуж или брать в жёны). Это официальная версия происхождения этого слова.

2. Согласно второй версии перед вступлением в брак мужчина просит у девушки её руку. На итальянском языке слово рука будет «il braccio», на французском «le bras», на латинском «brachium». И согласно этой весии, люди берут друг друга за руки, чтобы идти вместе по жизни.

Непонятно одно, почему вещь плохого качества называется вещью с браком. Дело в том, что в этом значении слово «брак» пришло из польского языка. По-польски «brack» означает плохая вещь (сломанная), слово образовано от глагола brechen, что означает «ломать».

Из всего этого мы можем сказать, что слова «брак» в значении семья и «брак» в значении плохая вещь – это омонимы. Омонимы –это слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но означают абсолютно разные вещи.

 

Словарь / Vocabulary

  1. вступать в брак – to get married
  2. иметь значение  – to have meaning
  3. дефект  – defect
  4. шутить / пошутить – to joke
  5. происхождение – an origin
  6. словарь – a dictionary
  7. старославянский глагол – old slavic verb
  8. брать / взять – to take
  9. образоваться – to be formed
  10. просить руку – to ask for hand (to propose)
  11. непонятно – it is not clear
  12. сломанный  – broken
  13. ломать – to break
The way to remember the list of the letters which never have the letter -ы after

The way to remember the list of the letters which never have the letter -ы after

Sometimes it is hard for my students to remember the whole list of 7 letters after which we never have the letter but we use the letter instead.

Especially it is very important for putting nouns into the plural form (банк – банки), adjectives (высокий, хороший), or feminine nouns in the genitive case (у девушки, у собаки).

So the list is: к, г, ш, щ, ж, ч, х.

And if it is hard for you to remember it, I decided to think of a funny little sentence to help you to remember.

Карл Говорит Шарлотте, Что Желает Хорошие Щи. –

Carl says to Charlotte that he wishes to have a good Shchi (traditional Russian cabbage soup).

ирина мозелова / irina mozelova

Разница между глаголами “вспоминать” и “помнить”

Разница между глаголами “вспоминать” и “помнить”

Если вы изучаете русский язык, возможно, вас интересуется вопрос: “В чём разница между глаголами “вспоминать” и  “помнить”? На английский язык оба глагола переводятся, как “to remember”.

Глагол “помнить” означает держать в памяти какую-то информацию всегда и никогда не забывать. Например:

  • Я всегда помню все дни рождения моих друзей – I always remember all my friends’ birthdays.
  • Я помню каждое слово, что ты сказал. – I remember each word you said.
  • Я помню тебя, мы встречались раньше. – I remember you. We have met before.

Этот глагол всегда несовершенного вида, и у него нет формы совершенного вида, потому что здесь всегда есть фокус на процессе.

А глагол “вспоминать” (совершенный вид: “вспомнить”) означает получить воспоминание после того, как вы забыли об этом. Например:

  • Я часто вспоминаю наши встречи. – Very often I recall our meetings. (Что значит, я не помню о них каждый день, только в момент ностальгии)
  • Я не могу вспомнить свой пароль. – I cannot remember my password.
  • Я вспомнил, что вечером у меня встреча. – I’ve just remembered that I have a meeting tonight.
  • Я не могу вспомнить его имя. – I cannot remember his name.

То есть идея заключается в том, что мы не держим эту информацию в голове всё время (забываем), а потом возвращаемся к ней.

Я надеюсь, я понятно объяснила. Если у вас есть вопросы, пишите в комментариях.

ПОЧЕМУ МЫ ГОВОРИМ “НЕМЕЦ”, А НЕ “ГЕРМАНЕЦ”

ПОЧЕМУ МЫ ГОВОРИМ “НЕМЕЦ”, А НЕ “ГЕРМАНЕЦ”

Как правило, название национальности образуется от названия страны: страна Италия, житель – итальянец или страна Испания, житель – испанец. Но вот с Германией почему-то это правило не работает. Часто люди интересуются, почему страна называется Германия, а язык у них немецкий.  Согласно логике, должно быть “германский”.

Существует две версии, почему немцы и их язык называется именно так.

Согласно первой версии, на территории современной Германии раньше жили разные племена, такие как алеманны, бавары, франки, саксы, лангобарды, маркоманы, готы, неметы, швабы и другие. Так вот название племени “неметы” дало название национальности и языку. Кстати говоря, во французском и испанском языках, немцы и их язык получили свое название благодаря древнегерманскому племени “альманы”. Continue reading

How to say “actually” in Russian

How to say “actually” in Russian

I am very often asked about how to say in Russian the word “actually”. And the very first thing which comes into my mind is the word “вообще-то”. But I have to say that it doesn’t sound good in all the contexts like in English. Sometimes it is better to use the phrase “на самом деле”. So here I will try to explain when to use which phrase. Read next following two dialogues and feel the difference between these two phrases.

Диалог 1 / Dialogue 1

  • А: Что ты тут делаешь? / What are you doing here?
  • Б: Вообще-то, я тебя жду. Мы договорились встретиться. / Actually I’ve been waiting for you. We agreed to meet.

Диалог 2 / Dialogue 2

  • А: Какие планы на выходные? / What are your plans for the weekend?
  • Б: На самом деле, у меня нет планов.  / Actually I don’t have any plans.

So as you can see from these examples, we use “вообще-то” when there is a little (or maybe not very little) claim. And the phrase “на самом деле” could be replaced with the phrase “indeed” or “in fact”. Very often we use it as phrase to fill the pause, it gives us some tim to think what we are going to say next.